Phiên dịch cho lãnh đạo Trung Quốc là một công việc "bí ẩn" và không dễ dàng. Nữ phiên dịch viên của ông Tập Cận Bình trong chuyến đi Mỹ đã tiết lộ những đặc thù của nghề này.
|
Phó phòng phiên dịch Bộ ngoại giao Trung Quốc Châu Vũ (áo xanh) tháp tùng ông Tập Cận Bình trong chuyến công du Mỹ. Ảnh: QQ |
Báo chí Trung Quốc mới đây tiết lộ, nhân vật này là bà Châu Vũ - Phó phòng phiên dịch thuộc Bộ ngoại giao Trung Quốc. Bà đảm nhiệm vai trò phiên dịch cho ông Tập trong chuyến công tác vừa qua.
Châu Vũ từng theo học Trường ngoại ngữ Vũ Hán từ khi lên trung học, sau đó được bảo trợ tới học tại Đại học ngoại ngữ Bắc Kinh, chuyên ngành tiếng Anh.
Trang Phượng Hoàng (Trung Quốc) cho biết, Châu Vũ thi vào Bộ ngoại giao Trung Quốc năm 1999 trong bối cảnh Bắc Kinh đang cắt giảm biên chế các cơ quan hành chính nhà nước, nhưng bà vẫn thi đậu.
Làm phiên dịch cho lãnh đạo Trung Quốc ra sao?
Bà tiết lộ, công việc phiên dịch cho các nguyên thủ đòi hỏi sức khỏe thật tốt.
Bà Châu tiết lộ nhiều đặc thù khi làm phiên dịch cho các lãnh đạo của Trung Quốc. |
"Tuy nhiên, nếu lãnh đạo ngồi ở xe số 1, mà vị trí của phiên dịch bị xếp ở xe số 10, thì khi xuống xe phải ngay lập tức chạy tới bên cạnh lãnh đạo để kịp bước vào sự kiện" - Châu Vũ chia sẻ.
Theo bà Châu, vị trí của phiên dịch viên tháp tùng lãnh đạo Trung Quốc thường được Vụ lễ tân nước này sắp xếp trước. "Tuy nhiên, nếu không có sắp xếp thì người phiên dịch phải tự phán đoán tình hình."
"Làm phiên dịch 'chỉ có thể nghe không rõ, không có chuyện không dịch được'. Nếu nghe chưa rõ thì phải hỏi lại. Đôi tai cần có độ nhạy cảm cao vì không được phép hỏi nhiều, nếu không người ta sẽ mất lòng tin với bạn." - bà nói.
Châu Vũ cho biết, bản thân bà cũng như các phiên dịch viên của Bộ ngoại giao Trung Quốc phải có đủ khả năng dịch "tất cả mọi thứ", bất kể là thơ từ hay các thuật ngữ chuyên môn.
Bà tiết lộ: "Các lãnh đạo Trung Quốc hiện nay đều biết tiếng Anh và trong nhiều trường hợp có thể nêu ra ý kiến khác với cách dịch của bạn. Đây không hẳn là phê bình mà chỉ là họ đưa ra một đề nghị phiên dịch hay hơn."
Trong vai trò phiên dịch viên của ông Tập Cận Bình trong toàn bộ chuyến công du Mỹ, Châu Vũ cũng "sát cánh" bên cạnh lãnh đạo Trung Quốc tại quốc yến do Tổng thống Barack Obama tổ chức tối 25/9.
Bà Châu kể lại, bà cũng tham dự buổi tiệc trên và ngồi ngay bên cạnh ông Tập. "Vì phải phiên dịch bất cứ lúc nào nên hầu như chúng tôi không thể ăn uống gì được."