Cách đây vài ngày, một sự kiện dành cho cộng đồng LGBTI+ được tổ chức tại TP.HCM đã gây sốt nhờ sự xuất hiện của Hương Giang. Cũng tại đây, cô đã có cơ hội thể hiện bài diễn thuyết bằng tiếng Anh của mình trước nhiều người. Điều đáng chú ý là sau khi đoạn video tại sự kiện này được đăng tải, nàng Hậu đã làm dấy lên luồng tranh cãi dữ dội vì khả năng ngoại ngữ còn hạn chế.
Nhiều cư dân mạng cho rằng bài phát biểu tiếng Anh của Hương Giang có phần gượng gạo, nói giật cục và không ra rõ câu. Chưa hết, người đẹp còn mắc phải lỗi ngữ pháp cơ bản khi sử dụng V-ing đi kèm với động từ khiếm khuyết "can". Một số khán giả khó tính hơn còn nhận xét Hương Giang nói tiếng Anh như tập đọc, khuyên cô nàng nên phát âm bằng tiếng Việt rồi sử dụng phiên dịch thì sẽ tốt hơn việc nói tiếng Anh mà không lưu loát như thế này.
Clip: Hương Giang thể hiện khả năng nói tiếng Anh tại sự kiện (Nguồn: Facebook Hoàng Đạt) |
Dưới bài đăng, netizen đã để lại rất nhiều bình luận như:
- "I use to became and work like a man with a man power but acting and talking like a woman on same person". Nghe đi nghe lại 5 lần mới dịch được đó. Tui nghe dân bản địa nói cũng chưa bao giờ nghe quá 3 lần, còn đúng hay sai không dám phán xét nha.
- I don't need, I don't want, I don't argee, why? Xin được phép nói bằng tiếng Việt, nói tiếng Anh sợ người Mỹ không hiểu.
- But still can acting and talking like a woman. Haha ngữ pháp mới đó. (Ở đây phải sử dụng từ "can" với động từ thường, không thêm "ing" - PV)
- Biết tiếng Anh và tự tin thể hiện mình trước mọi người là giỏi lắm rồi, ở nước ngoài cũng chả ai bắt bẻ cách phát âm đâu.
- Thật sự khả năng nói tiếng Anh của Hương Giang cần cải thiện ý, cái này không bênh được.
Bên cạnh đó, một bộ phận khán giả vẫn lên tiếng bênh vực Hương Giang. Nhiều ý kiến cho rằng sở dĩ xảy ra việc ấp úng là do nàng Hậu chưa chuẩn bị tốt về mặt nội dung cũng như tinh thần chứ khả năng tiếng Anh của cô hoàn toàn không hề dở tệ như nhiều người chê bai.
Theo NY (Pháp Luật & Bạn Đọc)