Sau "khum", "chằm Zn", "phanh xích lô", "Dảk - Bủh"... hôm nay chúng ta sẽ đến với một từ mới toanh được cõi mạng, cụ thể là các Gen Z hay sử dụng gần đây: Đáo ngược!
Không dùng những kiến thức hóa học thâm sâu như "chằm Zn", vốn tiếng Anh kèm gõ dấu tiếng Việt như "Dảk - Bủh"... nhưng bằng một cách kỳ diệu nào đó, Gen Z vẫn làm cõi mạng, đặc biệt là những "ông già - bà già" 8x - 9x phải gãi đầu suy nghĩ vài phút để xem rốt cuộc nó là cái gì.
Trước tiên, bạn cứ xem tạm cắt nghĩa nhanh gọn lẹ "Đáo ngược" ở đây cái đã:
Nếu từng nghe qua ca khúc Gặp Nhưng Không Ở Lại kể về chuyện tình cô y tá bị trà xanh "giật bồ" của Hiền Hồ, hẳn bạn phải biết tới câu hát nổi bật ở đoạn điệp khúc này:
Chuyện tình cảm chúng ta đừng nên nói trước
Vì phía trước biết đâu mọi thứ đảo ngược
Trái tim em đầy tổn thương - Phủ đầy mù sương
Cơ duyên gặp nhau cũng chẳng đủ nợ để ở lại
Vì là một bản HIT nổi tiếng, nên độ phổ biến của ca khúc này cũng trở thành những status "so deep" thất tình trên mạng của Gen Z. Trong đó, thay vì hát "đảo ngược" thì để khớp với nốt nhạc, Hiền Hồ đã hát... "đáo ngược". Chắc vì nghe hơi vui tai, lạ lạ nên nhiều Gen Z đã dùng nó làm từ cảm thán chăng?
Theo Wikipedia, đảo ngược có nghĩa là thay đổi ngược lại hoàn toàn. Cách dùng từ "đáo ngược" của Gen Z cũng được áp dụng theo ngữ nghĩa đó. Ví dụ cụ thể:
1. Crush hôm trước vừa nhận lời yêu hôm nay lại bảo "nhầm, mình xin lỗi" / Mọi thứ đáo ngược!
2. Sếp okela em ơi mình chốt phương án này nhé nhưng qua hôm sau đòi đổi plan khác / Mọi thứ đáo ngược!
3. Dặn anh shipper mua cơm tấm xin đừng bỏ mỡ hành, anh đem về một hộp toàn hành toàn mỡ / Mọi thứ đáo ngược!
...
Còn rất nhiều tình huống éo le khác trong cuộc sống bạn có thể dùng từ "đáo ngược" này của Gen Z đấy.
Nguồn: Tổng hợp
Theo Thế Huân (Pháp Luật & Bạn Đọc)