Cách đây ít giờ, nhạc sĩ Nguyễn Văn Chung đã đăng tải lên trang cá nhân bức tâm thư dài sau khi đọc bài báo chỉ trích Châu Đăng Khoa là 'kẻ cắp'.
Trong bức tâm thư này, Nguyễn Văn Chung cho biết anh rất buồn khi đọc một bài báo gọi đàn em mà anh quý mến là 'kẻ cắp'. Anh đã suy nghĩ cả đêm vì dù lời lẽ của bài báo quá nặng nề nhưng lại không sai, chính vì vậy anh phải lên tiếng.
Nguyễn Văn Chung viết: 'Khoa ơi, đáng lẽ anh không cần nói với em nữa, nhưng tối qua anh đọc được bài báo này, viết RẤT NẶNG về em, nhưng lại không sai! Điều đó khiến anh suy nghĩ cả đêm vì anh em mình quý nhau như thế, anh rất buồn khi thấy em bị đánh giá như vậy! "Kẻ cắp" là 1 từ nặng lắm Khoa ơi, nên anh phải nói thôi!'.
Nguyễn Văn Chung cũng chia sẻ về quãng thời gian Châu Đăng Khoa phải đối mặt với làn sóng phản đối mạnh mẽ từ dư luận. Vì coi Châu Đăng Khoa là đàn em thân thiết, Nguyễn Văn Chung cho rằng anh cần giúp tác giả 'Người lạ ơi' nhận ra cái sai và sửa chữa những thiếu sót. Nguyễn Văn Chung chia sẻ: 'Khi chuyện lùm xùm xảy ra, em nói chuyện với anh, khóc rất nhiều, em nói em không dám đọc comment chửi bới của mọi người và nói "Anh phải tin em vì em không đạo nhạc!". Ok, anh tin em, vì âm nhạc giống nhau là chuyện thường xảy ra!
Nhưng đến chuyện ý thơ thì em không đúng rồi! Biết rằng khán giả hơi quy chụp khi phán em "đạo thơ" vì còn giai điệu và những phần lời khác là sáng tạo của em, nhưng không thể phủ nhận rằng những ý thơ đó đúng là của 2 bạn Linh Linh và Lạc Hy, và rõ ràng đó cũng là những điểm nhấn được yêu thích nhất trong bài hát của em! Việc em quên xin phép tác giả đã sai rồi, và cái việc em xin lỗi dài dòng, loanh quanh, không rõ ràng cũng là một cái sai khác của em, cuối cùng, việc "quên cảm ơn tác giả thơ" trong đêm vinh danh bài hát mình được giải cũng là 1 cái dở khác của em!
Vì thế, Khoa ơi, em hãy xin lỗi 2 bạn ấy, xin lỗi Nhà xuất bản, một cách ngắn gọn và chân thành!
"Khoa thật lòng xin lỗi Linh Linh và Lạc Hi vì đã sử dụng ý thơ của 2 bạn mà không xin phép, Khoa xin lỗi vì chưa có ý thức trong việc tìm hiểu nguồn gốc, tác giả bài thơ mà đã sử dụng trong bài hát của mình! Khoa cũng xin lỗi Nhà xuất bản vì đã thiếu sót trong nhận thức tác quyền! Khoa mong mọi người sẽ nhẹ lòng tha thứ cho Khoa! Khoa muốn cám ơn các bạn vì những lời thơ của các bạn đã một phần giúp các bài hát của Khoa được khán giả yêu mến! Khoa xin lỗi mọi người và Khoa hứa sẽ không để lặp lại chuyện này lần nữa!"
Chỉ vậy thôi, anh tin mọi người sẽ không trách em nữa! Lời xin lỗi nào cũng khó nói, nhưng tác dụng của nó rất tuyệt vời vì nó xoa dịu được những cảm giác khó chịu trong tim người khác và gắn kết em với người khác, nó không hạ thấp em mà nó giúp mọi người đánh giá cao em hơn! Người biết xin lỗi là người mạnh mẽ, người biết sửa lỗi là người trưởng thành! Dũng cảm lên em!'
Dưới phần bình luận, số đông khán giả cho rằng Nguyễn Văn Chung đã nói thay tiếng lòng của Linh Linh và Lạc Hy - hai tác giả bị Châu Đăng Khoa 'mượn cảm hứng' từ ý thơ của họ mà chưa xin phép.
Đặc biệt, tác giả Linh Linh cũng để lại bình luận: 'Em chào Anh Chung. Thật sự bài viết của Anh đã nói thay Em tất cả. Em mong là bạn Khoa sẽ nhìn nhận ra được vấn đề. Em cảm ơn Anh.' Đáp lại, Nguyễn Văn Chung viết: 'Anh nghĩ sau những lần nói chuyện với anh, Khoa đã nhận ra, nhưng còn ngại chưa dám bày tỏ. Bạn còn trẻ, cho bạn thêm ít thời gian! Mong em nhẹ lòng bỏ qua và tiếp tục đam mê sáng tác với các con chữ của mình nhé! Chúc em bình an!'
Trước đó, Châu Đăng Khoa bị dư luận chỉ trích vị 'mượn cảm hứng' từ các câu thơ của Linh Linh và Lạc Hi để viết hai ca khúc Người lạ ơi và Tình nhân ơi mà chưa xin phép dù ca khúc Người lạ ơi đã ra mắt được một năm. Châu Đăng Khoa lên tiếng giải thích về sự việc và gửi lời xin lỗi nhưng nhiều người cho rằng anh đã thiếu sự chân thành và không được hai tác giả bài thơ chấp nhận. Đặc biệt, cách đây vài ngày khi lên sân khấu nhận giải thưởng cho ca khúc Người lạ ơi giữa tâm bão lùm xùm đạo thơ', Châu Đăng Khoa vẫn vui vẻ hài hước chia sẻ cảm xúc nhưng lại không gửi lời cảm ơn đến hai tác giả bài thơ mà anh 'mượn cảm hứng' khiến khán giả thêm giận dữ.
TH (SHTT)