Bất đồng ngôn ngữ xưa nay không còn là chuyện hiếm giữa những "tình yêu vượt biên giới". Tuy nhiên, ngày nay chuyện này đã có cách giải quyết bằng nhiều phần mềm, công nghệ dịch thuật trực tuyến trên internet. Trong đó, nổi tiếng nhất chính là "chị google". Ấy thế mà có phải lúc nào "chị" ấy cũng dịch chuẩn và chính xác tất cả mọi ngôn ngữ đâu, thậm chí có khi còn "chị" còn nhầm nhọt khiến cho bao câu chuyện trở nên dở khóc dở cười.
Và mới đây, trong một nhóm kín quy tụ sự tham gia của rất nhiều bạn trẻ, thành viên T.Q.N đã có dịp chia sẻ tình huống "ngượng chín mặt" của mình khi hiểu sai ý của bạn trai mà tất cả lỗi là tại "chị google".
"Ở đây có ai từng nói chuyện với người nước ngoài, vì khác ngôn ngữ nên xảy ra nhiều chuyện nhầm lẫn chưa ạ. Em đang quen một bạn người Trung Quốc, do không giỏi tiếng Trung nên đôi lúc phải dùng google dịch để hiểu ý bạn ấy. Hôm qua em hỏi bạn ấy vì sao trước đây không có bạn gái. Bạn ấy trả lời bằng tiếng Hoa, em dịch thì nó ra là: "Anh bị ung thư".
Lúc đó em rất bất ngờ khi nghe bạn ấy nói như vậy vì bạn ấy hứa cuối năm nay sẽ đến tìm em. Em nghĩ là mình bị lừa nên rất hoảng loạn, cũng rất lo lắng. Em trả lời là: "Thật sao? Anh đừng đùa như vậy". Rồi bạn ấy nói thêm, đại khái là bạn ấy sinh ngày 7 tháng 7 nên thuộc cung đó, giống với em gái họ của ảnh. Lúc đó hoảng loạn em lại nghĩ là ảnh với em gái ảnh chơi bời với nhau và bị bệnh, phát hiện đúng ngày sinh nhật ảnh.
(Ảnh: Facebook)
Em bàng hoàng trả lời: "How long can you live?". Bạn ấy hỏi sao em hỏi như vậy. Trong lòng em lúc đó nghĩ là chắc bạn ấy đã chữa hết bệnh rồi, em từ từ bình tĩnh lại trả lời: "Anh nói anh bị ung thư". Bạn ấy cũng tá hỏa, kêu em lên internet dịch lại cho rõ ràng. Kết quả, ý nghĩa câu nói của bạn ấy là con cua của cung Cự Giải.
Sau em mới hiểu ra là Cự Giải là "cancer", ung thư cũng là "cancer". Và nãy giờ ảnh đang nói tới cung hoàng đạo của ảnh. Làm hú hồn chim én, cứ nghĩ tới lại thấy buồn cười, không hiểu sao đầu óc lại đi xa tới mức đó. Thà nó dịch ra cái gì đó nhẹ nhõm một chút, ai ngờ nó ra cái bệnh quỷ quái này, thật hết nói nổi".
Đọc xong câu chuyện này, không ít thành viên cộng đồng mạng đã chia sẻ rằng mình cũng đã gặp phải tình huống "dở khóc dở cười" tương tự, nhất là khi gặp phải các từ đồng nghĩa đầy trái khuấy và khó nhằng như từ "cancer" mà bài viết trên có đề cập.
"Đây, người yêu mình là người Trung đây. Nhiều lúc cãi nhau vì nói không ai hiểu, rồi tự nhiên ngồi cười. Kiểu như mình không biết tiếng Trung, anh ấy nói được tiếng Việt nhưng không giỏi. Nói chung thấy vui lắm".
"Bạn trai mình thì cứ nghe mình nói chuyện điện thoại với chị hai là 'em nghe hai' mà ổng nghe thành 'con mẹ à' rồi hỏi mình mai mốt anh nói chuyện tiếng Việt cứ 'con mẹ à' là như hello hả em".
Quả thật, xưa nay cứ nghĩ "chị google" là "cô gái" tài năng bậc nhất nhân loại, cái gì cũng biết, cái gì cũng tỏ tường. Thế nhưng, xin đừng quá tin tưởng vào "chị ấy", bởi lắm lúc "chị" nhầm một phát như trên thì không biết phải trốn đi đâu mới hết ngượng, mọi người nhỉ?
Theo Lou (Helino)