Mỗi ngày dành ra vài tiếng lướt mạng xã hội là đủ để chúng ta chứng kiến hàng tá câu chuyện "dở khóc dở cười". Như mới đây, trong một group đình đám trên Facebook đang lan truyền bài đăng chia sẻ lại khoảnh khắc viết sai lỗi chính tả Tiếng Anh cơ bản, khiến dân tình cũng phải lo ngại giùm cho... "tính mạng" của người viết ra tờ giấy.
Cụ thể trong một cửa hàng đồ ăn, chủ quán đã ghi lại mật khẩu wifi để khách hàng tiện ăn uống ở quán.
Chủ quán cũng có tâm ghi mật khẩu wifi bằng Tiếng Anh rồi in hẳn tờ giấy dán lên tường. Song đáng lẽ phải ghi "pass wifi" (mật khẩu wifi), chủ quán lại đánh nhầm thành "pass wife" (pass vợ).
Pha nhầm lẫn chỉ 1 chữ từ "i" sang "e" thôi đã khiến cụm từ mang nghĩa hoàn toàn khác. Dám pass cả vợ thì chủ quán cũng "to gan" lắm. Nhiều người đã bình luận lo ngại giùm cho chủ quán viết ra tờ giấy này, không biết phải giải thích sao với vợ của mình đây.
Đấy có lẽ là bài học vui cho anh chủ quán, nhớ phải xem thật kĩ chính tả Tiếng Anh trước khi dùng, không sẽ trở thành trò cười của cộng đồng mạng mất.
- Phải chăng là mật mã cầu cứu của người chồng, tôi muốn đổi vợ lắm rồi?
- Hẳn là dám pass vợ luôn, người chồng chơi chữ muốn bán vợ đó mà.
- Ý đúng là pass wife chứ không phải pass wifi đâu nha. Anh chồng đang ra tín hiệu SOS đó.
Dung (Nguoiduatin.vn)